为地名权威“定音”还要普及地名常识
评论投稿邮箱:pinglun@sdnews.com.cn
近日,安徽省六安市新发疫情牵动人心,关于这座城市名字的读音也引发热议。究竟是该按照现代汉语词典读作“六(liù)安”,还是沿袭古音读作“六(lù)安”?对此,5月19日,民政部区划地名司回复网友留言咨询表示,“《中华人民共和国行政区划简册2020》中,六安市拼音为“Lu’an Shi。”
六安的“六”究竟读lù,还是liù?这个问题在2016年就曾引起过争议。当年4月27日晚,《新闻联播》主持人将“六安”读作“六(liù)安”,有网友指出读音错误后,主持人以《现代汉语词典》来证明“六”只有“(liù)”这唯一的一个读音。最近,多档新闻节目中,主播又将“六安”读作“liù ān”,再度引起了争议。
主播读错“六安”读音,不能完全怪他们,一则,主播如果不是六安籍人,不了解该地名文化,读错“六安”读音并不奇怪;二则,《现代汉语词典》是标准读音,主播以词典读音为准,也没有做错。但主播把“六安”读“六(liù)安”确实不准确,因为“六(lù)安”地名来源于2100多年前,且2006年经安徽省政府同意保留“lù”的旧音。
如今,作为主管我国区划地名的最高职能部门,民政部明确六安市拼音为“Lu’an Shi”,可谓是一锤定音,向公众普及了“六安”的准确读音,为这场地名读音之争彻底画上句号。不过此次争议也暴露出词典及相关图书资料,在某些地名读音方面给出了不一样的答案,这种读音矛盾现象亟待纠正。
以有关部门编辑出版的《中华人民共和国行政区划简册》为例,有网友指出2015版本里,六安市的拼音注释为“Luan Shi”,2020版本里变成了“Lu’an Shi”,读音虽然一致,但标注不同。尤其“Lu’an ”这样的读音在《现代汉语词典》中并没有。地名的读音在图书、影像等资料中存在混乱,显然不利于地名文化传播。
其实,不少地方的地名读音与我们的一般认知有别,但在《现代汉语词典》中,为这些读音特殊的地名进行了专门标注。据新华社报道,从铅山中的“铅(yán)”、蚌埠中的“蚌(bèng)”,到乐亭中的“乐(lào)”、蔚县中的“蔚(yù)”,再到台州中“台(tāi)”、丽水中的“丽(lí)”,为一地留一音,并不鲜见。
地名及地域文化,是我国传统文化的组成部分,传承、弘扬地名文化的前提是“准确”,包括读音准确、诠释准确等。笔者以为,在为存在争议的地名读音进行权威“定音”的同时,还应该广泛普及这类地名的常识和文化,一方面让广播、电视、网络等媒体的主播们,能准确地读出地名;另一方面,让公众通过纠正读音来认识地名文化。这对于避免社会争议、准确传播地名文化具有重要意义。
比如《现代汉语词典》在解释“六”这个字时,应该注明“六安”,属于地名,读作“六(lù)安”。如此一来,以词典为依据的主播们就不会读错了。再比如,六安市应该向公众大力普及“六(lù)安”的来源,既能宣传地域文化,也能避免读音混乱。此外,《地名管理条例》是否有必要对地名读音混乱进行规范,也值得思考。(文/丰收)
责任编辑:刘胜男